静's profile静心小屋PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    May 05

    kiss 'n' ride, 亲亲再上车?

    学校门口新开通了火车线,火车站外的马路旁立着一块牌子:" kiss 'n' ride". 本意是搭朋友或家人的车到了这儿,下了车,就可以kiss and say goodbye, 搭火车去上班啦。尽量做短暂的停留,不要影响了后面的车辆,尤其是在高峰期的时候。这里有一份英文解释:“The pickup and drop off zones are known as the Kiss ’n ride zones because the passenger jumps out, kisses the driver, and then rides on the train.
    “Train station patrons are encouraged not to park in these zones for longer than 10 minutes to ensure the system works well and everyone benefits.”

     短短的9个字母,不仅把这个地点的功能表达了出来,而且描绘了一幅温馨的离别画面。但是,怎么恰当地翻译成短小精悍的中文,把意思传递出来呢?google到两份台湾人的翻译,一个是“临停接送区”,显得稍稍正式冷漠了点;另一个就更搞笑了,叫“亲亲再上车”,明显不够贴切,不符合中国人的文化和表达习惯。

     怎么翻译更贴切呢?大家有什么好想法吗?

    Comments (13)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    wrote:
    to Zita: 可能跟去年一样,过年左右吧. 亲爱的啊,好久没有跟你在网上说话了呢~~
    May 21
    盈 臧wrote:
    都翻译得好好,偶轻轻飘过~p.s.静你几时回来哟?
    May 20
    wrote:
    to Rayne: 不错~不错~~符合中国人习惯~~
    May 10
    wrote:
    to Xin: Tom Hanks 的幸福终点站,挺好看的。六七月份是澳洲最冷的时候,但是是能接受的那种~~我也想你了,欢迎来做客^_^
    May 10
    Raynewrote:
    我今天也看到,在Artarmon Station. 站前道别区~~~~
    May 10
    欣 Guowrote:
    呃~什么电影啊快推荐~好看不?
    亲爱的,想你了,你说我要是六月份去澳洲玩,那边会不会冷啊?我长草了,想去找你们@_@
    May 10
    wrote:
    to 欣: 才女果然名不虚传啊~~让我想到了那部电影,呵呵~~
    May 10
    欣 Guowrote:
    幸福中转站,嘻嘻~~
    May 10
    建 徐wrote:
    临停接送区?
    只是外国人比较喜欢kiss,国内就不好这个
    May 7
    赟佶 林wrote:
    转乘区?
    May 6
    wrote:
    to 乔屹: 大哥,你强的~~
    to Mollie: 哈哈,俗~~
    May 6
    Mollie Zhouwrote:
    亲完拜拜~~~哈哈,我翻译的太恶毒了~~~~
    May 6
    屹 乔wrote:
    吻别区?
    哈哈 请无视我...
    May 6

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://jocelyn851017.spaces.live.com/blog/cns!B4F984E2D96ED652!1081.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None